By Otto Zwartjes, Ramón Arzápalo Marín, Thomas C. Smith-Stark
This fourth quantity on Missionary Linguistics specializes in lexicography. It includes a collection of papers derived from the 5th foreign convention on Missionary Linguistics held in Mérida, Yucatán (Mexico), 14th–17th March 2007. As with the former 3 volumes (2004, on common matters, 2005, on orthography and phonology, and 2007 on morphology and syntax), this quantity seems on the lexicographical creation of missionaries normally, the impact of ecu resources, comparable to Ambrogio Calepino and Antonio de Nebrija, translation theories, attitudes towards non-Western cultures, trans- and interculturality, semantics, morphological research and organizational ideas of the dictionaries, akin to types and constitution of the entries, quotation varieties, and so on. It offers examine into languages akin to Maya, Nahuatl, Tarasco (Pur’épecha), Lushootseed, Equatorian Quechua, Tupinambá, Ilocan, Tamil and Southern Min chinese language dialects.
Read Online or Download Missionary Linguistics IV Linguistica Misionera IV: Selected papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida, Yucatán, ... in the History of the Language Sciences) PDF
Best language & grammar books
English on the earth: historical past, range, switch examines the English language because it has built via background and is used around the globe this day. the 1st half the publication outlines the heritage of the language from its fifth-century roots via its improvement as a countrywide, a colonial, and now a world language.
The ebook comprises 11 articles on theoretical difficulties in Albanian, Hungarian, Polish, (Old) Russian, Romanian, and the South Slavic languages of Bulgarian, Macedonian, Serbo-Croatian, and Slovenian. They conceal issues resembling clitics, head and phrasal flow, the constitution of the DP, and clause constitution.
Encouraging readers to mirror upon language and the function metaphor performs in patterning principles and notion, this e-book first deals a severe advent to metaphor idea because it has emerged during the last thirty years within the States. James W. Underhill then widens the scope of metaphor thought through investigating not just the worldview our language deals us, but in addition the worldviews which we adapt in our personal ideological and private interpretations of the realm.
- Tibeto-Burman Tonology: A Comparative Analysis
- Understanding International Sign: A Sociolinguistic Study
- Word Order Typology and Comparative Constructions
- Intertextuality (Research in Text Theory)
- Literary Translation in Modern Iran: A Sociological Study
Extra resources for Missionary Linguistics IV Linguistica Misionera IV: Selected papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida, Yucatán, ... in the History of the Language Sciences)
In this case each dictionary has a single vocable, calabaça, but different numbers of entries, ranging from three to ten. In this way it is possible to compare the gross quantity of entries with the number of entries based on different words (vocables). 6 entries per vocable. This suggests that Córdova, as a lexicographer, strove to distinguish as many senses as possible of the different words he registered. 3 Families of words based on a single sense. In Nebrija, there is a tendency to group words related by derivation and sharing a particular sense, even when this implies a violation of strictly alphabetical ordering.
The derived forms of basic words, usually follow, outside of logical alphabetical order, the root word. For example, after sufrir ‘to suffer’ one finds in this order: sufrimiento, sufrido, and sufrible. ] Karttunen (1988:549) has noted this same type of “deviation from strict alphabetical order in favor of grouping entries in derivational families” as a characteristic of Nebrija’s lexicographic style which is also found in Mesoamerican dictionaries. Consider the following forms for caçar (“to hunt”) in Molina (1571).
LEXICOGRAPHY IN NEW SPAIN (1492–1611) 43 Anon. Tzotzil Acedía tener, xevet colondon, xenon colondon. Agra cosa, pogh, paghal, apaghal, unde paghel vagh, paghal vchombo. Curiously, MacDonald (1973:vi-vii) interprets the word cosa (“thing”), found in many of these inverted expressions, as a type of qualifier, parallel to other grammatical indications, which Nebrija uses to identify adjectives. In reality it is simply the result of the syntactic inversion which I have just described. Adjectives are listed as if they were modifying a generic noun: cosa caliente (“something hot”), cosa agra (“something sour”), cosa cierta (“something certain”).
Missionary Linguistics IV Linguistica Misionera IV: Selected papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida, Yucatán, ... in the History of the Language Sciences) by Otto Zwartjes, Ramón Arzápalo Marín, Thomas C. Smith-Stark